查看原文
其他

香港立法会选举结果出炉,这份重要白皮书发布了

CGTN 2022-05-09

香港特别行政区第七届立法会选举投票于19日23时左右结束,经过点票,90人当选新一届立法会议员。这是完善香港特区选举制度后举行的首场立法会选举。

根据新选制,新设立的香港特别行政区候选人资格审查委员会,负责审查并确认立法会议员候选人的资格。香港特区第七届立法会选举参选报名踊跃,共有153名候选人通过资格审查。

1. 地方选区选举方面,35名候选人竞逐10个地方选区的20个议席;


2. 功能界别选举方面,67名候选人竞逐30个功能界别的议席;


3. 选举委员会界别选举方面,51名候选人竞逐40个议席。


全部90个席位都有竞争,没有人可以自动当选,这是香港回归以来从未有过的现象。香港特区第七届立法会任期将于2022年1月1日开始,任期4年。

All the 90 members of the seventh-term Legislative Council (LegCo) of China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) have been elected as shown by the voting results that came out on Monday morning. 

The LegCo comprises members elected by the Election Committee constituency (40 seats), functional constituencies (30 seats) and geographical constituencies (20 seats).

It is the first LegCo election after the improvement of the electoral system in the HKSAR under the principle of "patriots administering Hong Kong."

19日,香港特区立法会主席梁君彦在接受CGTN专访时表示,新选制下,新一届立法会议员的多元化背景确保他们代表了不同人群的利益。他认为,新一届立法会可以更好地履行宪制职能,重新聚焦、处理各项关乎经济民生的议题。

Some say Hong Kong's Legislative Council had been rendered dysfunctional in recent years, due to an out-dated electoral system. Authorities say improvements were aimed at strengthening the political process, and boosting the economy. CGTN spoke to the council's president on how the new system can benefit the region.

130万选民参加投票


选举当天,各投票站整体运作有序,安全平稳,投票活动顺利进行,各界人士踊跃投票。

19日早上约9时,林郑月娥在位于罗便臣道的高主教书院票站投票,并呼吁广大选民踊跃投票,及时履行公民责任行使选举权。

Chief Executive of China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) Carrie Lam on Sunday urged people to turn out to vote in the Legislative Council's (LegCo) first election since the improvement to its electoral system.

Speaking to reporters after casting her ballot at a polling station in Mid-Levels at 9 a.m., Lam called on the public to fulfill their civic responsibilities and vote for Hong Kong's long-term peace and stability.

19日上午,全国政协副主席梁振英在设于香港会展中心的票站投票,并表示,立法会选举候选人的背景及论政水平,在符合基本法的情况下有全面代表性。相信香港市民投票选出自己支持的议员组成的立法会,将更好地为市民服务,令香港掌握好国家发展机遇,让香港更好发展,各阶层及行业的市民拥有更好的生活。

After casting his ballot at a polling station, former Chief Executive Leung Chun-ying praised the improved electoral system, saying it cuts off those who want to harm Hong Kong.

"The significance of us standing out to vote is not only electing those with virtue and capabilities, but it's also saying no to the past electoral system for the Legislative Council that halted and wasted the time of Hong Kong and some legislators elected under the system," said Leung.

19日23时左右,香港特区第七届立法会选举投票结束,超过130万选民参加了投票。

CGTN记者在香港街头采访了多位参加投票的香港市民,和他们聊了聊对此次立法会选举的看法。


《“一国两制”下香港的民主发展》白皮书发布


20日,国务院新闻办公室发表《“一国两制”下香港的民主发展》白皮书。

白皮书指出,香港在英国殖民统治之下没有民主可言。中国政府对香港恢复行使主权,实行“一国两制”方针,创建了香港特别行政区的民主制度,并在实践中支持其不断发展完善。中国共产党和中国政府建立发展香港民主的决心、诚意以及付出的巨大努力一以贯之,有目共睹。确保“一国两制”实践行稳致远,继续推动香港民主发展,必须坚决贯彻落实“爱国者治港”原则。必须按照“一国两制”方针和基本法,切合香港的政治、经济、社会、文化、历史等条件,探索具有香港特色的民主发展道路。香港特别行政区正迎来拨乱反正、由治及兴的新阶段。一个政治民主、法治健全、自由开放、包容和谐、繁荣稳定、胸怀祖国、面向世界的香港必将更好地呈现在世人面前,“一国两制”在香港的实践必将取得更大成功。


China's State Council Information Office on Monday issued a white paper titled "Hong Kong: Democratic Progress Under the Framework of One Country, Two Systems." 
  
The white paper presented a comprehensive review of the origin and development of democracy in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), and the principles and position of the central government. 

There was no democracy in Hong Kong under the British rule before the city returned to China in 1997, it said. 
  
The white paper pointed out that after resuming the exercise of sovereignty, the Chinese government implemented the basic policy of "One Country, Two Systems" and established democracy in the HKSAR. 

Facts have proven time and again, the anti-China agitators in Hong Kong and the external groups behind them must be held to account for impeding Hong Kong's progress toward democracy, it noted. 
  
To put an end to the political turmoil in Hong Kong in recent years, a series of major decisions have been taken by the Communist Party of China (CPC) and the central government, the white paper said. 
  
It noted that measures taken accordingly, including strengthening the central authorities' overall jurisdiction over the HKSAR in accordance with the Constitution and the Basic Law, have restored order to Hong Kong, returning the democratic process to a sound footing.

当天,国务院港澳事务办公室负责人就该白皮书的有关问题,回答了记者的提问。有记者提问,香港特别行政区刚刚举行了第七届立法会选举,此时发表《“一国两制”下香港的民主发展》白皮书有什么考虑?

该负责人表示,在这样一个历史时刻发表《“一国两制”下香港的民主发展》白皮书,全面回顾香港特别行政区民主的产生和发展历程,深入阐明中央政府对香港特别行政区民主发展的原则立场,重申中央坚定不移、全面准确贯彻“一国两制”的基本方针政策,有利于继续推动香港特别行政区民主稳步向前发展,更好造福全体香港居民。一是还原历史、揭示真相。二是正本清源、凝聚共识。三是增强信心、开创未来。

Commenting on the consideration for publishing the document, a senior official from the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council said it was released to review the historical facts and reveal the truth to help people better understand the sincerity and goodwill of the central government for the development of Hong Kong's democracy and the efforts it has made in this regard.

20日,香港特区政府发布新闻公报,行政长官林郑月娥对中央政府今日发布的《“一国两制”下香港的民主发展》白皮书表示十分欢迎。


林郑月娥表示,香港刚刚完成立法会换届选举,相信部分西方国家政客、组织都会“一如既往”作出批评,中央的白皮书对如何应对此类负面批评提供了非常有力的理据,为香港民主发展提供了有历史根据、事实根据的回顾。


推荐阅读:
评论数说丨香港自有住房难题或将找到答案
决策者 | 承蒙国家大力支持 香港营商环境一片亮丽

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存